A Closer Look At The Cost Of Translation

Any client always wants to just hear the final payment amount, and up to one penny. However, the implementation of the translation, especially a complex with additional material in the form of graphs, charts and drawings, it is not possible. Manager for clients of any translation agency often can only offer price, which shows the approximate prices for translation. The price for a certain amount of text to be translated is itself causes the amount of text (ie, the number of symbols and words), and not just the number of pages. The most popular method of transfer agencies establishing rates is a unit of measurement in the form of so-called standard page – this is 1800 characters already translated text (at least the original) with spaces or as 1650 characters without spaces. Less common method for measuring the volume of the order by the number of words, then there is the cost of translation is for one or a thousand words. Recalculating the total amount of one technique to another, you need to know that the standard page (1800 characters) is equivalent to 220-240 words of text in Hungarian, Turkish and Finnish, 250 words – in Russian, 260-270 – in German and 290-300 – by English and French. Prices for a standard page differ markedly in different translation, moreover, often even within the same company does not have a single price for translation.

The reason is that even on the transfer of one pages of the various texts same Specialist performs unequal time costs. For example, often translate the provisions of contracts or the company requires as much time as translation unit hype for her though. Rates for translation are determined based on the volume and other circumstances, every once in each individual case, so the customer can initially learn only the minimum level of cost. When clients call before the implementation of the translation immediately 'exact' amount, there may be two explanations. The first and most common case – prices too high for translation originally designed for the most time-consuming transfer completion. Second – The price previously undervalued, why in the course of the work will certainly have additional fees (for the set with a text editor, printing, correcting, editing, verification, delivery or shipment 'Neozvuchennye' taxes, etc.), therefore, as a result of the initial rate final cost will be very different in a big way. In general, pricing affect the amount of text, urgency and complexity of the execution order, which is due to the theme, the specification and the availability of technical terminology.

The amount of text is of great importance, because the translator effectively make large orders, as if working on the text, through several pages of vocabulary and semantic content of the text are familiar, and work on the translation immediately accelerated. Consequently, large orders preferably small, why they often offer discounts. Urgency of the text can also increase the amount of the payment, as is often necessary to involve several translators, because one person is unable to do for three days, for example, 1000 pages. And if the text is replete terminology and specific repetitive expressions, without an editor, "collection" of multiple interpreters to put it mildly, unprofessional, and hence increased prices for urgent translation – salaries translator + editor. Complexity of the text should not even parse, since any understandable that even to read the philistine or a scientific paper – this is different intellectual load.